Аудио |
|
Скачать .mp3 |
Протоиерей Феодор Людоговский. Церковнославянский словарик.
В течение многих веков церковнославянский и русский языки очень тесно взаимодействовали, дополняли друг друга, и даже, возможно, представляли один язык в двух разновидностях: древнерусский – язык быта, церковнославянский – язык культуры. В наши дни всё же правильнее было бы говорить о них как о двух разных языках. А если это разные языки, то возникает вопрос: что понятно и что непонятно в церковнославянском языке носителю русского языка? На этот и другие вопросы, касающиеся данной темы, отвечает протоиерей Феодор Людоговский в книге «Церковнославянский словарик». Это издание – продолжает серию книг нового образовательно-просветительского проекта «Ступеней веры», целью которого является разработка общего курса для человека, входящего в Церковь. Идею создания этого курса осуществила редакция Издательства Никея. ***
Итак, перед вами новая книга из серии нового образовательно-просветительского проекта «Ступеней веры». В нашей программе уже были представлены первые четыре книги этого проекта. Две из них составили первую ступень - «Воцерковление». Они написаны протоиереем Андреем Ткачевым и называются — «Вхождение в Церковь» и «Духовная жизнь». Вторая ступень - «История» - представлена одной книгой, на страницах которой известный публицист, автор книг и статей по истории христианской Церкви Андрей Зайцев раскрывает основные темы истории Церкви. Третья ступень курса «Богослужение» вводит читателя в неохватный и непонятный, на первый взгляд, мир православного богослужения и состоит из двух книг: «Как устроено богослужение Церкви» Марии Красовицкой и «Церковнославянский словарик» протоиерея Феодора Людоговского.
Напомню, книга Марии Красовицкой рассказывает об основах церковного времяисчисления: о суточном, седмичном и годовом богослужебных кругах. Она помогает читателю разобраться в смысле православного богослужения, его истории и содержании церковных служб. А «Церковнославянский словарик» — это книга-помощник, включающая два словаря. Первый из них — краткий переводной словарь церковнославянских слов, содержащий лексемы избранных песнопений всенощного бдения и литургии, тропарей и кондаков двунадесятым праздникам и наиболее чтимым святым. Для каждого объясняемого слова на первом месте дается транслитерация — то есть запись слова при помощи современного русского алфавита, что облегчает использование словаря. Второй — толковый словарь церковных терминов, помогающий разобраться в явлениях и понятиях церковной жизни. Издание дополнено статьей автора об истории происхождения и распространения церковнославянского языка, а также о том, чем действительно непрост язык Церкви и в чем, напротив, он только кажется таковым.
Что же понятно и что непонятно в церковнославянском языке? Как отмечает автор, «на этот вопрос разные люди ответят по-разному. Те, кому до поры до времени не случалось бывать на церковных службах, наверняка скажут: «Ничего не понятно!» — и будут неправы, поскольку, если вслушаться, многие слова и выражения окажутся знакомыми. Те, кто ходит в церковь регулярно, на протяжении нескольких лет, нередко говорят: «Да мне почти всё понятно!» — и они, однако, тоже будут неправы, потому что понятность эта — кажущаяся, и если попросить человека если не перевести, то хотя бы передать своими словами смысл какого-нибудь достаточно известного текста, то в большинстве случаев окажется, что этот «перевод» весьма далек от истины. Итак, - говорит автор, - давайте попробуем разобраться, какие именно сложности представляет собой церковнославянский язык для носителя русского языка.
Многие думают, что язык состоит из слов. Это не совсем так: мы думаем и говорим не словами, а фразами, так что для нас строение фразы, отношения между словами, формы слов (грамматика) не менее важны, чем сами слова (лексика). Тем не менее, поговорим сначала о словах, т.е. о лексике. В церковнославянском и русском языках много общих слов, так как оба эти языка — славянские, в течение столетий оказывавшие существенное влияние друг на друга. Вместе с тем, во-первых, имеются церковнославянские слова, отсутствующие в русском языке (например, гобзование, брение и др.); во-вторых, множество слов, звучащих одинаково или почти одинаково в русском и церковнославянском языках, имеют не одно и то же значение. Вот один из примеров такого несовпадения смысла. Русское, но церковнославянское по происхождению слово прах означает останки человека и принадлежит к высокому стилю. В самом церковнославянском языке слово прaхъ означает пыль — и ничего особенно возвышенного в этом слове нет.
Другой пример. Существительное смирение в русском языке обозначает христианскую добродетель. Однако соответствующее церковнославянское слово говорит нам не о самой добродетели, а скорее об обстоятельствах, в которых эта добродетель могла бы проявиться: смирeніе — это унижение, уничижение. Или еще: в русском языке имеется существительное еда. В церковнославянском также есть слово єда, но это вовсе не существительное, и к пище эта лексема не имеет никакого отношения: на русский язык єда может быть переведено как разве, неужели. Кстати о неужели: в одной из вечерних молитв встречается выражение не ужeли. Его было бы правильнее писать даже не с одним, а с двумя пробелами: не ужe ли. Почему так? Потому это выражение лишь по звучанию совпадает с русской частицей, а переводится как «не сейчас ли?», «не теперь ли?».
Как отмечает автор, можно было бы еще много приводить подобных примеров, но дело в том, что подобное несовпадение (или неполное совпадение) значений одинаковых слов в двух языках является скорее нормой, чем исключением. Наоборот: наверное, найдется не так уж много общих церковнославянских и русских слов, которые совпадали бы во всех своих значениях. Если говорить о церковнославянской грамматике (а это - образование форм слов и правила образования предложений из этих форм), то в самых общих своих чертах она близка к русской. В церковнославянском есть почти все те части речи, что привычны нам в нашем родном языке. Существительные так же изменяются по падежам, прилагательные — по родам, глаголы — по лицам и числам; имеются различные разряды местоимений, служебные слова — союзы и предлоги — и даже междометия. Однако есть и существенные отличия, о которых автор также говорит на страницах книги.
Далее он отмечает, главной трудностью церковнославянского языка является не он сам, не его лексика и грамматика — а тот факт, что большинство важнейших церковнославянских богослужебных текстов представляют собой перевод с греческого. Само по себе это еще не плохо. Но дело в том, что греческий постоянно проступает сквозь церковнославянский — и притом в самых неожиданных местах. Подробнее об этом – также читайте в этой книге. Ее цель - обеспечить понимание тех церковнославянских слов, с которыми сталкивается мирянин, посещая храм, прежде всего в субботу вечером (на всенощном бдении) и в воскресенье утром (на Литургии), а также в большие церковные праздники. К числу текстов, нашедших отражение в словаре, относятся: тропари и кондаки Пасхи, двунадесятых и великих праздников, тропари некоторым святым, неизменяемые песнопения Литургии и воскресного всенощного бдения, шестопсалмие, отдельные песнопения из воскресного Октоиха и некоторые другие песнопения и молитвы.
Вместе с тем, в словарь также включены отдельные слова и значения слов, встречающиеся и за пределами очерченной группы богослужебных текстов. Приходя впервые в храм, начиная посещать церковные службы, человек сталкивается с массой зачастую совсем незнакомых или не вполне знакомых ему явлений и понятий церковной жизни. Это, безусловно, совсем не главное открытие, которое делает новоначальный христианин, но, тем не менее, разобраться с этой «технической базой», понять, что есть что, бывает необходимо. Задача предлагаемого словаря — помочь в этом.
*** Автор этой книги - протоиерей Феодор Людоговский - канд. филол. наук, научный сотрудник Института славяноведения РАН. Автор более 60 научных публикаций, статей в Интернете об актуальных событиях и острых вопросах жизни современной Церкви. Входит в рабочую группу по созданию многотомного церковнославяно-русского словаря. Книга «Церковнославянский словарик», по словам издателей, может помочь каждому человеку, воцерковленному или только переступающему порог храма, понять язык православного богослужения. В целом, авторы курса образовательно-просветительского проекта «Ступеней веры» считают важным в доступной форме объяснить, как называются разные части храма, в чем смысл действий священнослужителей, почему церковные службы носят именно такие названия и многое другое. Не лучше ли знать, чем догадываться? Именно для тех, кто хочет знать, и предназначена эта новинка.
Православный телеканал «Союз» существует только на ваши пожертвования. Поддержите нас!
Пожертвовать
Божественная литургия 20 мая 2024 года
События недели. 19 мая 2024
Воскресные беседы. Тамара Грузинская
Кулинарное паломничество. Рецепт пирожного. Храм Воскресения Христова в Кадашах
Церковь и общество. Беседа с иеромонахом Макарием (Комогоровым). Часть 2
Допустимо ли не причащаться, присутствуя на литургии?
— Сейчас допустимо, но в каждом конкретном случает это пастырский вопрос. Нужно понять, почему так происходит. В любом случае причастие должно быть, так или иначе, регулярным, …
Каков смысл тайных молитв, если прихожане их не слышат?
— Тайными молитвы, по всей видимости, стали в эпоху, когда люди стали причащаться очень редко. И поскольку люди полноценно не участвуют в Евхаристии, то духовенство посчитало …
Какой была подготовка к причастию у первых христиан?
— Трудно сказать. Конечно, эта подготовка не заключалась в вычитывании какого-то особого последования и, может быть, в трехдневном посте, как это принято сегодня. Вообще нужно сказать, …
Как полноценная трапеза переродилась в современный ритуал?
— Действительно, мы знаем, что Господь Сам преломлял хлеб и давал Своим ученикам. И первые христиане так же собирались вместе, делали приношения хлеба и вина, которые …
Мы не просим у вас милостыню. Мы ждём осознанной помощи от тех, для кого телеканал «Союз» — друг и наставник.
Цель телекомпании создавать и показывать духовные телепрограммы. Ведь сколько людей пока еще не просвещены Словом Божиим? А вместе мы можем сделать «Союз» жемчужиной среди всех других каналов. Чтобы даже просто переключая кнопки, даже не верующие люди, останавливались на нем и начинали смотреть и слушать: узнавать, что над нами всеми Бог!
Давайте вместе стремиться к этой — даже не мечте, а вполне достижимой цели. С Богом!