У книжной полки. Блаженный Иероним Стридонский

30 сентября 2025 г.

Блаженный Иероним Стридонский, живший в 4 - начале 5 века, был одним из величайших эрудитов своего времени, явившим миру около 180 сочинений. Письменное наследие блаженного Иеронима, которое охватывает практически все жанры христианского творчества, составляют сочинения догматические, нравственно-аскетические, труды по истолкованию и переводу Священного Писания, исторические. Все эти ученые труды блаженного Иеронима научают вере и назидают в благочестии. Сегодня мы предлагаем вашему вниманию две книги, которые принадлежат перу этого учителя древней неразделенной Церкви. Они вышли в свет в петербургском издательстве «Скрижаль» и называются - «Толкования, или беседы, на псалмы» и «Комментарии на псалмы: схолии и письма».

***

1. В предисловии книги «Толкования на псалмы» доцент кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, Дмитрий Георгиевич Добыкин пишет: «Господь наш Иисус Христос перед Своим распятием обещал апостолам, что «когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину...» (Ин. 16:13). Этот Дух даровал апостолам знание для правильного понимания Священного Писания Ветхого Завета. В дальнейшем Он, пребывая в Церкви, избирал достойных людей, через которых верно изъяснял Ветхий и Новый Заветы. Их творения являются выражением церковного понимания Священного Писания. Поэтому понимание Священного Писания в свете Священного Предания является основным положением в православной экзегетике.

2. По словам Дмитрия Георгиевича, можно только приветствовать появление перевода толкований и комментарий на книгу псалмов блаженного Иеронима Стридонского, которые раскрывают одну из граней церковного понимания Священного Писания. Блж. Иероним написал несколько экзегетических сочинений на Псалтирь, которые дошли до нас. В 387 г. или в 389-393 гг., переработав схолии, комментарии и гомилии Оригена, он составил «Схолии на Псалмы» на большую часть Псалтири. По мнению исследователей, они были составлены блж. Иеронимом в качестве подготовки перед переработкой латинских псалмов, переведенных с гексапларной редакции Сепуагинты. 

3. Остальные комментарии были составлены, когда блж. Иероним делал перевод Псалтири с древнееврейского языка. О своем переводе он говорит, как о специально созданном с апологетической целью, так как передает особенности еврейского языка, тогда как другие переводы предназначены для церковного чтения. Если говорить о первой из представленных сегодня книг - «Толкования, или беседы, на псалмы», то она содержит трактаты блаженного Иеронима, впервые переведенные на русский язык. В своих толкованиях отец Церкви опирался как на Септуагинту, так и на масоретский текст, потому что знал древнееврейский язык, это позволило ему гармонично соединить иудейскую и христианскую библейскую экзегезу.

4. Вторая из книг - «Комментарии на Псалмы. Схолии и письма» - содержит комментарии к стихам Псалтири, названные «Схолии на Псалмы», а также четыре его письма, в которых толкуются некоторые псалмы и встречающиеся в них выражения, в том числе с объяснением различий между древнееврейским текстом и Септуагинтой. Для более глубокого понимания этих произведений ниже приводятся некоторые сведения о них, биографии адресатов писем и краткая характеристика самих посланий, а также в нескольких словах описывается история греческого текста Священного Писания и его редакций. Также приводятся данные о других греческих переводах, упоминающихся в тексте и ссылках. В переводах сохранены особенности латинского оригинала там, где это возможно. В некоторых случаях приводятся церковнославянский и русский тексты Библии для сравнения. В сносках разъясняются места, которые могут вызвать вопросы. Данное произведение и представляет собой переработку соответствующих схолий Оригена с привлечением его комментариев и гомилий. Они были написаны блж. Иеронимом по просьбе его неназванного друга.

5. Перевод на русский язык экзегетического сочинения, написанного святым на латыни в конце IV века, был сделан переводчицей Дарьей Васильевой. Как рассказывает Дарья Вячеславовна, идея создания перевода возникла еще в магистратуре на кафедре библеистики. Она работала над магистерской, затем кандидатской диссертацией, посвященной переводу Псалтири, выполненному архиепископом Амвросием (Зертис-Каменским) с древнееврейского языка во второй половине 18 века. Нужно было сравнивать предложенные им варианты со святоотеческими толкованиями. Мнение блаженного Иеронима ценно тем, что толкователь и переводчик выступает в одном лице.

6. Как отмечает автор перевода, творения блж. Иеронима сегодня почти неизвестны православному читателю в России. Связано это, по мнению переводчицы, с тем, что труды латинских отцов Церкви остаются как бы в тени толкований отцов греческих. Но произведения первых не уступают по ценности трудам последних. В качестве примера можно привести также блж. Августина и свт. Илария Пиктавийского. Что же касается блж. Иеронима, уникальность его толкований, прежде всего, в том, что это, возможно, единственный случай в святоотеческой экзегетике, когда автор перевода Священного Писания является также и толкователем собственного произведения. Ведь именно он создал полный латинский перевод Библии, названный Вульгатой.

7. И, наконец, что особенно важно, по мнению автора, для рядового читателя, знакомство с толкованиями этого отца позволит по-новому понять текст Псалтири и в то же время наглядно покажет единство латинской и греческой традиций толкования. Перевод редактировался в соответствии с рекомендациями Издательского совета Московской Патриархии. Как отмечает Дмитрий Георгиевич Добыкин, значимость «бесед на Псалмы» блаженного Иеронима и необходимость их перевода на русский язык можно увидеть в сравнении с другими толкованиями. Блж. Иероним обращается к предыдущему опыту толкования, но в то же время в них звучит его голос. И с этим голосом нас знакомит перевод Дарьи Вячеславовны Васильевой. Перевод всего текста снабжён комментариями в сносках. Перевод библейских цитат выполнен с сохранением особенностей латинского оригинала, в некоторых случаях даётся церковнославянский или русский текст для сравнения.

***

Блаженный Иероним - ученый, проповедник и оратор. Он пытается критически осмыслить библейский текст в соответствии с современным ему состоянием науки. Его толкования понятны людям с любым уровнем образования. Простота изложения сочетается с глубокой ученостью. До революции его творения переводились и издавались, но переводы толкований на псалмы делались не с оригинала, а с источников, включавших, как выяснилось, поздние добавки. Эти книги будут интересны специалистам и полезна широкому кругу читателей.

Показать еще

Помощь телеканалу

Православный телеканал «Союз» существует только на ваши пожертвования. Поддержите нас!

Пожертвовать

Мы в контакте

Последние телепередачи

Вопросы и ответы

X