Блаженный Иероним Стридонский, живший в 4 - начале 5 века, был одним из величайших эрудитов своего времени, явившим миру около 180 сочинений. Письменное наследие блаженного Иеронима, которое охватывает практически все жанры христианского творчества, составляют сочинения догматические, нравственно-аскетические, труды по истолкованию и переводу Священного Писания, исторические. Все эти ученые труды блаженного Иеронима научают вере и назидают в благочестии. Сегодня мы предлагаем вашему вниманию две книги, которые принадлежат перу этого учителя древней неразделенной Церкви. Они вышли в свет в петербургском издательстве «Скрижаль» и называются - «Толкования, или беседы, на псалмы» и «Комментарии на псалмы: схолии и письма».
***
1. В предисловии книги «Толкования на псалмы» доцент кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, Дмитрий Георгиевич Добыкин пишет: «Господь наш Иисус Христос перед Своим распятием обещал апостолам, что «когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину...» (Ин. 16:13). Этот Дух даровал апостолам знание для правильного понимания Священного Писания Ветхого Завета. В дальнейшем Он, пребывая в Церкви, избирал достойных людей, через которых верно изъяснял Ветхий и Новый Заветы. Их творения являются выражением церковного понимания Священного Писания. Поэтому понимание Священного Писания в свете Священного Предания является основным положением в православной экзегетике.
2. По словам Дмитрия Георгиевича, можно только приветствовать появление перевода толкований и комментарий на книгу псалмов блаженного Иеронима Стридонского, которые раскрывают одну из граней церковного понимания Священного Писания. Блж. Иероним написал несколько экзегетических сочинений на Псалтирь, которые дошли до нас. В 387 г. или в 389-393 гг., переработав схолии, комментарии и гомилии Оригена, он составил «Схолии на Псалмы» на большую часть Псалтири. По мнению исследователей, они были составлены блж. Иеронимом в качестве подготовки перед переработкой латинских псалмов, переведенных с гексапларной редакции Сепуагинты.
3. Остальные комментарии были составлены, когда блж. Иероним делал перевод Псалтири с древнееврейского языка. О своем переводе он говорит, как о специально созданном с апологетической целью, так как передает особенности еврейского языка, тогда как другие переводы предназначены для церковного чтения. Если говорить о первой из представленных сегодня книг - «Толкования, или беседы, на псалмы», то она содержит трактаты блаженного Иеронима, впервые переведенные на русский язык. В своих толкованиях отец Церкви опирался как на Септуагинту, так и на масоретский текст, потому что знал древнееврейский язык, это позволило ему гармонично соединить иудейскую и христианскую библейскую экзегезу.
4. Вторая из книг - «Комментарии на Псалмы. Схолии и письма» - содержит комментарии к стихам Псалтири, названные «Схолии на Псалмы», а также четыре его письма, в которых толкуются некоторые псалмы и встречающиеся в них выражения, в том числе с объяснением различий между древнееврейским текстом и Септуагинтой. Для более глубокого понимания этих произведений ниже приводятся некоторые сведения о них, биографии адресатов писем и краткая характеристика самих посланий, а также в нескольких словах описывается история греческого текста Священного Писания и его редакций. Также приводятся данные о других греческих переводах, упоминающихся в тексте и ссылках. В переводах сохранены особенности латинского оригинала там, где это возможно. В некоторых случаях приводятся церковнославянский и русский тексты Библии для сравнения. В сносках разъясняются места, которые могут вызвать вопросы. Данное произведение и представляет собой переработку соответствующих схолий Оригена с привлечением его комментариев и гомилий. Они были написаны блж. Иеронимом по просьбе его неназванного друга.
5. Перевод на русский язык экзегетического сочинения, написанного святым на латыни в конце IV века, был сделан переводчицей Дарьей Васильевой. Как рассказывает Дарья Вячеславовна, идея создания перевода возникла еще в магистратуре на кафедре библеистики. Она работала над магистерской, затем кандидатской диссертацией, посвященной переводу Псалтири, выполненному архиепископом Амвросием (Зертис-Каменским) с древнееврейского языка во второй половине 18 века. Нужно было сравнивать предложенные им варианты со святоотеческими толкованиями. Мнение блаженного Иеронима ценно тем, что толкователь и переводчик выступает в одном лице.
6. Как отмечает автор перевода, творения блж. Иеронима сегодня почти неизвестны православному читателю в России. Связано это, по мнению переводчицы, с тем, что труды латинских отцов Церкви остаются как бы в тени толкований отцов греческих. Но произведения первых не уступают по ценности трудам последних. В качестве примера можно привести также блж. Августина и свт. Илария Пиктавийского. Что же касается блж. Иеронима, уникальность его толкований, прежде всего, в том, что это, возможно, единственный случай в святоотеческой экзегетике, когда автор перевода Священного Писания является также и толкователем собственного произведения. Ведь именно он создал полный латинский перевод Библии, названный Вульгатой.
7. И, наконец, что особенно важно, по мнению автора, для рядового читателя, знакомство с толкованиями этого отца позволит по-новому понять текст Псалтири и в то же время наглядно покажет единство латинской и греческой традиций толкования. Перевод редактировался в соответствии с рекомендациями Издательского совета Московской Патриархии. Как отмечает Дмитрий Георгиевич Добыкин, значимость «бесед на Псалмы» блаженного Иеронима и необходимость их перевода на русский язык можно увидеть в сравнении с другими толкованиями. Блж. Иероним обращается к предыдущему опыту толкования, но в то же время в них звучит его голос. И с этим голосом нас знакомит перевод Дарьи Вячеславовны Васильевой. Перевод всего текста снабжён комментариями в сносках. Перевод библейских цитат выполнен с сохранением особенностей латинского оригинала, в некоторых случаях даётся церковнославянский или русский текст для сравнения.
***
Блаженный Иероним - ученый, проповедник и оратор. Он пытается критически осмыслить библейский текст в соответствии с современным ему состоянием науки. Его толкования понятны людям с любым уровнем образования. Простота изложения сочетается с глубокой ученостью. До революции его творения переводились и издавались, но переводы толкований на псалмы делались не с оригинала, а с источников, включавших, как выяснилось, поздние добавки. Эти книги будут интересны специалистам и полезна широкому кругу читателей.
18 ноября 2025 г.
Трансляции богослуженийБожественная литургия 18 ноября 2025 года
18 ноября 2025 г.
«Стихи над миром» (Москва)Стихи над миром. Стихотворения Зинаиды Миркиной
18 ноября 2025 г.
«Этот день в истории» (Екатеринбург)Этот день в истории. 18 ноября
18 ноября 2025 г.
«День ангела»День ангела. 18 ноября
18 ноября 2025 г.
«Церковный календарь» (Санкт-Петербург)Церковный календарь 18 ноября. Святитель Иона, архиепископ Новгородский
Допустимо ли не причащаться, присутствуя на литургии?
— Сейчас допустимо, но в каждом конкретном случает это пастырский вопрос. Нужно понять, почему так происходит. В любом случае причастие должно быть, так или иначе, регулярным, …
Каков смысл тайных молитв, если прихожане их не слышат?
— Тайными молитвы, по всей видимости, стали в эпоху, когда люди стали причащаться очень редко. И поскольку люди полноценно не участвуют в Евхаристии, то духовенство посчитало …
Какой была подготовка к причастию у первых христиан?
— Трудно сказать. Конечно, эта подготовка не заключалась в вычитывании какого-то особого последования и, может быть, в трехдневном посте, как это принято сегодня. Вообще нужно сказать, …
Как полноценная трапеза переродилась в современный ритуал?
— Действительно, мы знаем, что Господь Сам преломлял хлеб и давал Своим ученикам. И первые христиане так же собирались вместе, делали приношения хлеба и вина, которые …
Мы не просим у вас милостыню. Мы ждём осознанной помощи от тех, для кого телеканал «Союз» — друг и наставник.
Цель телекомпании создавать и показывать духовные телепрограммы. Ведь сколько людей пока еще не просвещены Словом Божиим? А вместе мы можем сделать «Союз» жемчужиной среди всех других каналов. Чтобы даже просто переключая кнопки, даже не верующие люди, останавливались на нем и начинали смотреть и слушать: узнавать, что над нами всеми Бог!
Давайте вместе стремиться к этой — даже не мечте, а вполне достижимой цели. С Богом!